18
FEV
Aprender os fundamentos gramaticais da língua inglesa é um pouquinho complicado, e às vezes o tema é capaz de dar um nó até mesmo na cabeça dos falantes nativos do idioma. Exemplo dessa situação são os relative pronounswho e whom que, apesar da grafia semelhante, são utilizados de maneiras diferentes. Que tal conferir a nossa pequena revisão para você começar a tirar de letra a diferença entre ambos? Se liga!
A palavra who é classificada como um pronome, ou seja, é um termo cuja função é representar um nome. O curioso é que essa palavra pode exercer duas funções diferentes. Acompanhe:
People who live in São Paulo are always in a rush. - As pessoas que moram em São Paulo estão sempre com pressa.
There’s a girl outside who is waiting for you. - Há uma garota ali fora que está esperando por você.
Please, let me know who you are going out with tonight. - Por favor, me diga com quem você vai sair hoje à noite.
Perceba como nos dois primeiros exemplos, a palavra who é um pronome relativo e, portanto, sua tradução literal para o português seria que. No entanto, no último exemplo, a palavra who é considerada um pronome interrogativo e sua tradução para o português é quem. Tricky, não é mesmo? Por isso, o primeiro passo para dominar esse tópico da gramática inglesa é compreender os diferentes papéis que a palavra who pode ter. Mas afinal, em que situações esse pronome é utilizado?
O pronome who deve ser empregado quando corresponde ao sujeito da oração - o que significa que o termo é responsável pela ação ou estado que está sendo descrito. Dessa forma, é correto afirmar que usamos who para determinar quem está fazendo uma determinada ação. Vale ressaltar que o termo também pode ser utilizado para substituir um nome na frase.
Assim como who, a palavra whom também é classificada como um pronome e também pode exercer diferentes funções em uma oração. Veja:
There was a guy at the bar whom I didn’t recognize, but I guess we studied together during college. - Havia um rapaz no bar que eu não reconheci, mas eu acho que estudamos juntos durante a faculdade.
He is the journalist with whom I had an interview scheduled for this evening. - Ele é o jornalista com quem eu tinha uma entrevista marcada para esta noite.
Whom is this article about? - Sobre quem é este artigo?
A expressão whom pode soar um pouquinho confusa para os não nativos da língua, afinal, ela também pode ter traduções muito semelhantes às da expressão who. No primeiro exemplo acima, a palavra exerce a função de pronome relativo. Nesse caso, ela pode ser traduzida como que, mas vale frisar que ela também pode ser a qual, o qual, as quais e os quais. Já nos dois últimos exemplos, o termo assume o papel de um pronome interrogativo e, por isso, pode ser traduzido como quem, em português. Mas se as traduções são semelhantes, qual a diferença entre who e whom então?
O pronome whom é utilizado como o objeto de uma oração, o que significa que ele se refere a quem sofre determinada ação que é mencionada na sentença. Logo, whom está diretamente relacionado a quem recebe uma determinada ação de alguém.
Agora que nós já entendemos as diferenças entre ambas as palavras, que tal comparar duas situações em que são utilizadas? Acompanhe:
Who spoke to Gabriel? → Quem conversou com Gabriel?
To whom did Gabriel speak? → Com quem Gabriel conversou?
Perceba que na primeira pergunta, a intenção é descobrir quem falou com Gabriel, ou seja, quem exerceu esta determinada ação. Já no segundo exemplo, pretende-se descobrir com quem Gabriel conversou, portanto, quem sofreu a ação de falar com ele. Percebeu a diferença? Vamos acompanhar mais alguns exemplos sobre o tema:
This is Ms. Sousa, the teacher with whom I spoke yesterday about your extra math classes. - Esta é a Sra. Sousa, a professora com quem falei ontem sobre suas aulas extras de matemática.
I wonder who left such a mess at the kitchen this morning. - Eu me pergunto quem deixou tamanha bagunça na cozinha esta manhã.
Who was taking care of the girls while you were at the movies last night? - Quem estava cuidando das meninas enquanto você estava no cinema ontem à noite?
This is the boy whom I told you about the other day. - Este é o menino de quem eu te falei outro dia.
She is the girl with whom I will be sharing my dorm room during the next semester. - Ela é a garota com quem irei compartilhar meu dormitório durante o próximo semestre.
It’s three o’clock in the morning. Who might be calling us? - São três horas da manhã. Quem pode estar nos ligando?
Uma dica interessante para identificar quando usar who ou whom em uma oração é responder a pergunta sobre quem realizou determinada ação. Se a resposta for him ou her, deve-se utilizar whom; caso a resposta seja he ou she, o correto é empregar who. Outro ponto muito importante para ter em mente é que, após uma preposição, é sempre correto utilizar o pronome whom, ok?
E aí, percebeu a diferença entre who e whom? Não se preocupe caso você ainda os confunda, ok? A confusão entre os dois termos é comum até mesmo entre os falantes nativos da língua! Mas não deixe de estudar e continue aperfeiçoando cada dia mais o seu inglês :) Aproveite a visita ao nosso blog e relembre qual a diferença entre neither e either e também o que são question tags e como utilizá-las.
Aprenda inglês com quem pensa como você. Escolha a unidade mais próxima, junte-se ao Yázigi e torne-se um cidadão do mundo!